Del original "violación" al traducido "violencia"
Francisco escribe en castellano, pero la traducción se hace del italiano
(A. Marujo, en Religionline).- Traduttore, traditore. Traductor, traidor. La expresión italiana parece más que adecuada para los últimos textos vaticanos, con diferencias notables entre las traducciones a una u otra lengua.
El caso más grave ha sido el de la Exhortación Apostólica "Evangelii Gaudium", del Papa Francisco, publicada el 24 de noviembre, donde la "violación" de la mujer, en su original en castellano, ha dado paso a "violencia" sobre la mujer en italiano, francés, alemán y portugués. Entre las lenguas occidentales, sólo el inglés mantiene la expresión "violación".
Para leer el artículo completo, pincha aquí:
RD
No comments:
Post a Comment